วันอังคารที่ 3 มิถุนายน พ.ศ. 2557

ฉันรักมากกว่า I love you more!


I love you.
ฉันรักเธอ

I love you too.
ฉันรักเธอเหมือนกัน

I love you more.
ฉันรักเธอมากกว่า

No, I love you more.
ไม่ ฉันรักเธอมากกว่า

I love you so much, it’s almost ridiculous.
ฉันรักเธอมากจนจะเป็นบ้า
ridiculous ไร้สาระ น่าขัน

I love you so much, it’s ridiculous.
ฉันรักเธอมากจนบ้าไปแล้ว

I love you times infinity.
ฉันรักเธอคูณอนันต์
(ฉันรักเธออย่างไม่มีที่สิ้นสุด)

I love you times infinity plus one.
ฉันรักเธอคูณอนันต์บวกหนึ่ง
(ฉันรักเธออย่างไม่มีที่สิ้นสุดบวกหนึ่ง)

I love you so much that I will concede that you love me more, because it will make you happy and your happiness is the most important thing to me.
ฉันรักเธอมากจนฉันยอมรับว่าเธอรักฉันมากกว่าเพราะว่าฉันรู้ว่ามันจะทำให้คุณมีความสุขและความสุขของเธอเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุดสำหรับฉัน

Jerk!
เซ็งไอ้ทึ่มว่ะ


need to/have to/gotta/must ใช้อย่างไร

ถ้าอยากจะบอกว่า ต้อง/จะต้อง” ทำอะไรสักอย่าง ก็ใช้ได้หลายคำเช่น

I need to go home.
(ไอ นี-ด ทู โก โฮม)
ฉันต้องกลับบ้าน
  ·      เวลาพูดเร็วๆ need to จะออกเสียงเป็น นีดะ



I have to go to work.
(ไอ แฮฟ ทู โก ทู เวอร-)
ฉันต้องไปทำงาน
  ·      บ่อยครั้งในภาษาพูด have to จะออกเสียงว่า
      hafta (แฮ็ฟถะ)





I’ve gotta call him back.
(ไอ-ฟ ก็อดดะ คอ-ล ฮิม แบ-ค)
ฉันต้องโทรกลับไปหาเค้า
          ·      gottaย่อมาจาก got to
   ·      บ่อยครั้งในภาษาพูดจะพูดแค่ว่า I gotta โดยที่
        คำว่า ไม่ตามด้วย ‘ve ที่ย่อมาจากคำว่า have





need, have, กับ got จะตามด้วยคำว่า to เสมอ แต่ถ้าจะสื่อความหมายว่าจำเป็นต้องจะทำอะไรสักอย่าง ก็ใช้คำว่า must ได้ โดยที่ must จะไม่ได้มี to ข้างหลัง เช่น 

I must get this done today.
(ไอ มัส-ท เก็ท ดิส ดัน ถะเด)
ผมจำเป็นต้องทำสิ่งนี้ให้เสร็จวันนี้ 

อดัมได้ยินคนไทยหลายคนหลุดพูดว่า “must to” ไม่มีคำว่า “must to” นะครับ ต้องพูดแค่ว่า I must…ตามด้วยคำกริยานะครับผม

คำพูดที่เจ้าของภาษามักใช้กัน

ผมว่าฝรั่งใช้คำว่า delicious ที่แปลว่าอร่อยไม่ค่อยบ่อยเท่าไหร่  แต่ก็

เป็นคำที่ใช้ได้ครับ  ถ้ารู้สึกว่าตัวเองใช้คำว่า delicious มากเกินไปก็

ลองใช้คำต่อไปนี้ก็ได้ครับ

This food is good
.
(ดิส ฟู-ด อิส เกอ-)

อาหารมื้อนี้อร่อยดี

ผมว่าประโยคนี้คงใช้บ่อยที่สุด

This food tastes good.

(ดิส ฟู- เท-ส-ท-ส เกอ-ด)

อาหารมื้อนี้รสชาติอร่อย

This food is tasty.

(ดิส ฟู-ด อิส เท-ส-ดิ)

อาหารมื้อนี้กลมกล่อม

This food is yummy.

(ดิส ฟู-ด อิส  ยัม-หมิ)

อาหารมื้อนี้กลมกล่อม

This food looks appetizing.

(ดิส ฟู-ด เลอ-ค-ส แอผะไทซิง)

อาหารมื้อนี้ดูน่ากิน

This food is mouth-watering.

(ดิส ฟู-ด อิส เมา-ท วอเทอร-ริง)

อาหารมื้อนี้ดูน่ากินมากจนน้ำลายสอ

This food is really scrumptious.

(ดิส ฟู-ด อิส รีลี สครัม-ฉัส)

อาหารมื้อนี้แซบหลายอีหลีอีหลอกะด้อกะเดี้ย

๕๕๕ 





เวลาคนไทยลากับฝรั่งคนไทยมักจะใช้คำพูดว่า
See you! หรือ See you again.
ซึ่งเป็นคำพูดที่ใช้ได้เลย แต่ถ้าเบื่อคำพูดเดิมๆ
ก็ลองเปลี่ยนมาใช้คำดังต่อไปนี้ได้
See ya later!
(ซี หยะ เล-เทอร)
See ya!
 (ซี หยะ)
Catch ya later!
(แค-ท-ช หยะ เลเทอร)
โดยที่คำว่า you กลายเป็น ya ซึ่งเป็นภาษาพูดนะครับ 

หรือว่าถ้าคุณเป็นคนที่ชอบพูดสั้นๆ
ก็สามารถใช้คำดังต่อไปนี้กับเพื่อนได้
Later!
(เล-เทอร)
Peace!
(พี-)
Peace out!
(พี-ส อาว-ท)
แต่ละคำมีความหมายว่า
ไว้เจอกันนะ



เมื่อคนไทยฟังฝรั่งไม่ชัดเค้ามักจะบอกว่า Again please 

ซึ่งไม่ได้ผิดและใช้ได้ครับ 

เพียงแต่ว่าเจ้าของภาษาจะคุ้นหูกับคำพูดดังต่อไปนี้มากกว่า

 Say again?

(เซ อะเก๊น)

Say that again?

(เซ แดท อะเก๊น)

What was that?

(วัท หวัส แด๊ท) 

What's that?

(วัท-ส แด๊ท)

Come again?

(คัม อะเก๊น)

Pardon?

(พอ-เออร-เด๊น)

One more time?

(วัน โม-เออร ไท-ม)

Huh?

 (เฮอะ)





คำสุดท้ายของแต่ละคำพูดจะขึ้นเสียงสูง
เพื่อแสดงถึงความอยากรู้ว่าเขาพูดอะไร
What are you doing in Thailand?
(คุณมาทำอะไรที่เมืองไทย)
ถ้าถามฝรั่งแบบนี้ มันไม่หยาบคายแต่อาจจะฟังดูค่อนข้างตรงไปตรงมานะครับ อดัมแนะนำให้ใช้คำพูดที่ฟังดูเพราะกว่าก็คือว่า
What brings you to Thailand?
(วัท บริง-ส ยิอู ทิอู ไทแลน-ด)
ซึ่งแปลได้ว่า
ลมอะไรหอบคุณมาถึงเมืองไทยหรือ
นั่นเองนะครับ
Where are you heading?
(เว-เออร อา-ร ยู เฮ็ด-ดิง)
ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับศีรษะแต่เป็นคำที่ใช้แทน
Where are you going?
(คุณกำลังไปไหน หรือ ไปไหน)
ได้ครับ แล้วตอบได้ว่า
I'm heading to..แล้วก็บอกที่ที่เรากำลังไป
เช่น
I'm heading back home.
(ไอ- เฮ็ด-ดิง แบ-ค โฮม)
ฉันกำลังกลับบ้าน
หรือ
I'm heading to work. 
(ไอ- เฮ็ด-ดิง ทู เวอร-)
ฉันกำลังไปที่ทำงาน
บ่อยครั้งจะได้ยิน
Where are you headed?
(เว-เออร อา-ร ยู เฮ็ด-เด็ด)
เหมือนกัน ซึ่งมีความหมายเดียวกันนะครับ
One moment please.
รอสักครู่
เป็นคำพูดที่สุภาพและใช้ได้แต่บางทีมันจะฟังดูเป็นทางการไปหน่อยครับ คุณอาจจะลองใช้คำพูดดังต่อไปนี้แทนเพื่อฟังดูเป็นกันเองและไม่เป็นทางการนะครับ
Hold on just a second.
(โฮ-ล-ด ออน จัส-ท อะ เซ็ค-เคิน-)
Hold on just a sec.
(โฮ-ล-ด ออน จัส-ท อะ เส็ค)
Hold on a second.
(โฮ-ล-ด ออน อะ เซ็ค-เคิน-))
Hold on a sec.
 (โฮ-ล-ด ออน อะ เส็ค)
Just a second.
(จัส-ท อะเซ็ค-เคิน-))
Just a sec.
(จัส-ท อะ เส็ค)
Sec. เป็นตัวย่อมาจาก second (วินาที)
And you?
(แล้วคุณล่ะ)
เป็นคำพูดที่ง่ายมาก คนไทยก็เลยนิยมใช้ แต่อดัมว่านะ ฝรั่งนิยมใช้คำดังต่อไปนี้มากกว่าครับ
What about you?
(วัท อะเบา-ท ยู)
How about you?
(ฮาว อะเบา-ท ยู)
How about yourself?
(ฮาว อะเบา-ท โย-เออร-เซ็ว-ล-ฟ)
หรือพูดแค่คำเดียวว่า
Yourself?
(โย-เออร-เซ็ว-ล-ฟ)
ก็ได้เหมือนกันครับ
แต่ยังไงก็แล้วแต่คุณอยากพูดแบบไหนนะครับ  


แมวเห่า มนุษย์หมาดุ ผู้หญิงตด นักแม่นบอล



คำศัพท์ที่สำคัญ

A cat gets caught barking and resumes meowing.
(อะ แคท เก็ท-ส คอ-ท บอ-ร-คิง แอน-ด รี-ซูม-ส มี-เอา-วิง)
แมวโดนคนจับได้ว่าทำเสียงเห่าก็เลยรีบแสร้งว่าทำเป็นร้องเมี้ยว

get caught โดนจับได้
resume กลับไปทำต่อหรือดำเนินต่อไปใหม่

I never knew that cats barked!
(ไอ เน็ฟ-เฟอร นิ-อู แดท แคท-ส บอ-ร-ค-ท)
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่าแมวเห่าได้ด้วย

I never knew that....
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่า...

Does this cat have a dog for a father?
(ดัส ดิส แคท แฮฟ อะ ดอก โฟ-เออร อะ ฟอ-เดอร)
แมวตัวนี้มีพ่อเป็นหมารึเปล่า

Or he's got a lot of dog friends.
(โอ-เออร ฮี-ส กอท อะ ลอ-ท อัฟ ดอก เฟร็น-ด-ส)
หรือว่ามีเพื่อนหมาหลายๆตัว

The various animal sounds are kind of weird, wouldn't you say?
(เดอะ เฟ-ริ-หยิส แอน-นิม-โม-ล ซาว-น-ด-ส อา-ร ไค-น-ด อัฟ วิ-เออร-ด 
เวอ-เด็น-ท ยิอู เซ)
เสียงสัตว์ต่างๆนานาค่อนข้างแปลกว่ามั้ย

various ต่างๆนานา
...wouldn't you say? คุณว่ามั้ย

vicious 
(ฝิเชอ-ส)
ดุร้าย

Yeah, I'm pretty sure that guy has rabies.
(แหย่ ไอ-ม ผริท-ถิ เชอร แดท ไก แฮส เร-บี-ส)
ฉันค่อนข้างแนใจว่าผู้ชายคนนั้นติดโรคพิษสุนัขบ้า

rabies โรคพิษสุนัขบ้า

But most importantly, he can do that dog sound pretty dang well.
(บัท โมส-ท อิมโพ-เออร-ทิน-ท-ลี ฮี แคน ดู แดท ดอก ซาว-น-ด ผริ-ถิ เดง เว-โอ-ล)
แต่ที่สำคัญที่สุดก็คือเค้าทำเสียงหมาได้เก่งมากนะโว่ย

A lady farts in yoga class.
(อะ เลดี ฟอ-เออร-ท-ส อิน โยกะ แคล-ส)
ผู้หญิงตดในชั้นเรียนโยคะ

Ahhh, I can smell that from here!
(อ้า ไอ แคน สเม-โอ-ล แดท ฟรัม ฮิ-เออร)
อี๋ ผมได้กลิ่นจากตรงนี้เลยอ่ะ

You could have held it in.
(ยิอู เคอ-ด แฮฟ เฮ-โอ-ล-ด อิท อิน)
อันไว้ก็ได้

hold in อั้นไว้

Or at least be stealth about it and act like you didn't do it.
(โอ-เออร แอท ลี-ส-ท บี สเท็-ล-ท อะเบา-ท อิท 
แอน-ด แอค-ท ไลค ยิอู ดิเด็น-ท ดู อิท)
หรืออย่างน้อยทำเป็นเนียนเหมือนว่าตัวเองไม่ได้ทำก็ได้