วันอังคารที่ 3 มิถุนายน พ.ศ. 2557

คำพูดที่เจ้าของภาษามักใช้กัน

ผมว่าฝรั่งใช้คำว่า delicious ที่แปลว่าอร่อยไม่ค่อยบ่อยเท่าไหร่  แต่ก็

เป็นคำที่ใช้ได้ครับ  ถ้ารู้สึกว่าตัวเองใช้คำว่า delicious มากเกินไปก็

ลองใช้คำต่อไปนี้ก็ได้ครับ

This food is good
.
(ดิส ฟู-ด อิส เกอ-)

อาหารมื้อนี้อร่อยดี

ผมว่าประโยคนี้คงใช้บ่อยที่สุด

This food tastes good.

(ดิส ฟู- เท-ส-ท-ส เกอ-ด)

อาหารมื้อนี้รสชาติอร่อย

This food is tasty.

(ดิส ฟู-ด อิส เท-ส-ดิ)

อาหารมื้อนี้กลมกล่อม

This food is yummy.

(ดิส ฟู-ด อิส  ยัม-หมิ)

อาหารมื้อนี้กลมกล่อม

This food looks appetizing.

(ดิส ฟู-ด เลอ-ค-ส แอผะไทซิง)

อาหารมื้อนี้ดูน่ากิน

This food is mouth-watering.

(ดิส ฟู-ด อิส เมา-ท วอเทอร-ริง)

อาหารมื้อนี้ดูน่ากินมากจนน้ำลายสอ

This food is really scrumptious.

(ดิส ฟู-ด อิส รีลี สครัม-ฉัส)

อาหารมื้อนี้แซบหลายอีหลีอีหลอกะด้อกะเดี้ย

๕๕๕ 





เวลาคนไทยลากับฝรั่งคนไทยมักจะใช้คำพูดว่า
See you! หรือ See you again.
ซึ่งเป็นคำพูดที่ใช้ได้เลย แต่ถ้าเบื่อคำพูดเดิมๆ
ก็ลองเปลี่ยนมาใช้คำดังต่อไปนี้ได้
See ya later!
(ซี หยะ เล-เทอร)
See ya!
 (ซี หยะ)
Catch ya later!
(แค-ท-ช หยะ เลเทอร)
โดยที่คำว่า you กลายเป็น ya ซึ่งเป็นภาษาพูดนะครับ 

หรือว่าถ้าคุณเป็นคนที่ชอบพูดสั้นๆ
ก็สามารถใช้คำดังต่อไปนี้กับเพื่อนได้
Later!
(เล-เทอร)
Peace!
(พี-)
Peace out!
(พี-ส อาว-ท)
แต่ละคำมีความหมายว่า
ไว้เจอกันนะ



เมื่อคนไทยฟังฝรั่งไม่ชัดเค้ามักจะบอกว่า Again please 

ซึ่งไม่ได้ผิดและใช้ได้ครับ 

เพียงแต่ว่าเจ้าของภาษาจะคุ้นหูกับคำพูดดังต่อไปนี้มากกว่า

 Say again?

(เซ อะเก๊น)

Say that again?

(เซ แดท อะเก๊น)

What was that?

(วัท หวัส แด๊ท) 

What's that?

(วัท-ส แด๊ท)

Come again?

(คัม อะเก๊น)

Pardon?

(พอ-เออร-เด๊น)

One more time?

(วัน โม-เออร ไท-ม)

Huh?

 (เฮอะ)





คำสุดท้ายของแต่ละคำพูดจะขึ้นเสียงสูง
เพื่อแสดงถึงความอยากรู้ว่าเขาพูดอะไร
What are you doing in Thailand?
(คุณมาทำอะไรที่เมืองไทย)
ถ้าถามฝรั่งแบบนี้ มันไม่หยาบคายแต่อาจจะฟังดูค่อนข้างตรงไปตรงมานะครับ อดัมแนะนำให้ใช้คำพูดที่ฟังดูเพราะกว่าก็คือว่า
What brings you to Thailand?
(วัท บริง-ส ยิอู ทิอู ไทแลน-ด)
ซึ่งแปลได้ว่า
ลมอะไรหอบคุณมาถึงเมืองไทยหรือ
นั่นเองนะครับ
Where are you heading?
(เว-เออร อา-ร ยู เฮ็ด-ดิง)
ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับศีรษะแต่เป็นคำที่ใช้แทน
Where are you going?
(คุณกำลังไปไหน หรือ ไปไหน)
ได้ครับ แล้วตอบได้ว่า
I'm heading to..แล้วก็บอกที่ที่เรากำลังไป
เช่น
I'm heading back home.
(ไอ- เฮ็ด-ดิง แบ-ค โฮม)
ฉันกำลังกลับบ้าน
หรือ
I'm heading to work. 
(ไอ- เฮ็ด-ดิง ทู เวอร-)
ฉันกำลังไปที่ทำงาน
บ่อยครั้งจะได้ยิน
Where are you headed?
(เว-เออร อา-ร ยู เฮ็ด-เด็ด)
เหมือนกัน ซึ่งมีความหมายเดียวกันนะครับ
One moment please.
รอสักครู่
เป็นคำพูดที่สุภาพและใช้ได้แต่บางทีมันจะฟังดูเป็นทางการไปหน่อยครับ คุณอาจจะลองใช้คำพูดดังต่อไปนี้แทนเพื่อฟังดูเป็นกันเองและไม่เป็นทางการนะครับ
Hold on just a second.
(โฮ-ล-ด ออน จัส-ท อะ เซ็ค-เคิน-)
Hold on just a sec.
(โฮ-ล-ด ออน จัส-ท อะ เส็ค)
Hold on a second.
(โฮ-ล-ด ออน อะ เซ็ค-เคิน-))
Hold on a sec.
 (โฮ-ล-ด ออน อะ เส็ค)
Just a second.
(จัส-ท อะเซ็ค-เคิน-))
Just a sec.
(จัส-ท อะ เส็ค)
Sec. เป็นตัวย่อมาจาก second (วินาที)
And you?
(แล้วคุณล่ะ)
เป็นคำพูดที่ง่ายมาก คนไทยก็เลยนิยมใช้ แต่อดัมว่านะ ฝรั่งนิยมใช้คำดังต่อไปนี้มากกว่าครับ
What about you?
(วัท อะเบา-ท ยู)
How about you?
(ฮาว อะเบา-ท ยู)
How about yourself?
(ฮาว อะเบา-ท โย-เออร-เซ็ว-ล-ฟ)
หรือพูดแค่คำเดียวว่า
Yourself?
(โย-เออร-เซ็ว-ล-ฟ)
ก็ได้เหมือนกันครับ
แต่ยังไงก็แล้วแต่คุณอยากพูดแบบไหนนะครับ  


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น